Kaffepaussi #7 Nordische Sprichwörter

Werbung: Dieser Beitrag kann Werbung für genannte Personen, Blogs und Unternehmen enthalten, auch wenn keine Bezahlung seitens dieser stattgefunden hat.


Sprichwörter. Jeder kennt welche. Man kommt quasi nicht an ihnen vorbei. Aber wie ist es mit Sprichwörtern im hohen Norden? Mit tatkräftiger Unterstützung einiger KollegInnen aus Insta-, Blogger- und Podcasthausen haben wir euch eine kleine, aber feine Übersicht zusammengestellt. Mal sehen, ob ihr auch Gurke geht, bei so vielen Sprichwörtern oder ob ihr ruhig bleibt wie ein Sauermilchbehälter und ob der Wikinger die Rosine am Ende des Hot Dogs ist. 

Shownotes

[02:37] Finnische Sprichwörter mit René von Finntouch.de

  • Toimii kuin junan vessa = Etwas funktioniert wie die Toilette eines Zuges = Etwas funktioniert gut / läuft wie geschmiert 
  • Olla ulkona kuin lumiukko = Draußen sein wie ein Schneemann = Keine Ahnung haben / nur Bahnhof verstehen 
  • Jos ei viina, terva ja sauna auta, niin sitten kaivetaan hauta. = Wenn Schnaps, Teer und Sauna nicht helfen, dann ist es tödlich.
  • Sauna on köyhän apteekki = Die Sauna ist die Apotheke des armen Mannes.
  • Maailmaa on jos jonnekin päin, sanoi akka, kun kepillä saunanluukusta koitti = Wie ist die Welt doch so groß und weit, sprach die Alte, als sie einen Stock zur Saunaluke hinausstreckte.
  • He ovat kuin paita ja peppu = Sie sind wie ein Hemd und ein Hintern = ein Herz und eine Seele (oder ein Kopf und ein Arsch)
  • (Hänellä) ei ole kaikki muumit laaksossa = (Er) hat nicht alle Mumins im Tal = Tassen im Schrank 
  • Oma maa mansikka, muu maa mustikka = Das eigene Land eine Erdbeere, das Ausland eine Heidelbeere = Daheim ist daheim.
  • Loppu hyvin, kaikki hyvin = Ende gut, alles gut.

[09:04] Schwedische Sprichwörter mit Frank und Vanessa von Läget

  • Man ska inte köpa grisen i säcken. = Man soll nicht das Schwein im Sack kaufen. = Die Katze im Sack 
  • Ha rent mjöl i påsen = reines Mehl in der Tüte haben = eine reine Weste haben
  • Vara gammal i gården = alt auf dem Hof sein = ein alter Hase sein
  • Lugn som en filbunke = Ruhig wie ein Sauermilchbehälter = jemand ist nicht aus der Ruhe zu bringen.
  • Ropa inte hej förrän du är över bäcken = nicht hallo zu rufen, bevor man erfolgreich über den Fluss gesprungen ist = man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
  • Lägga rabarber på något = Den Rhabarber auf etwas legen = sich etwas unter den Nagel reißen
  • Nu är det kokta fläsket stekt = Jetzt ist das gekochte Schweinefleisch gebraten = Jetzt haben wir den Salat 
  • Nu är du ute och cyklar = Jetzt bist du draußen und fährst Fahrrad = auf dem falschen Dampfer sein

[12:40] Dänische Sprichwörter mit Marion und Alexander von Meermond

  • Han gik helt agurk = Er ging völlig Gurke = Er ist völlig ausgeflippt
  • Når jeg har fri, snupper jeg gerne en morfar = Wenn ich frei habe, schnappe ich mir gern einen Opa = einen Opa schnappen heisst ein Nickerchen machen 
  • Slå da lige på tråden, næste gang du er i nærheden = Schlag einfach mal auf den Draht, wenn du nächstes Mal in der Nähe bist = ruf an 
  • Hun bor på Lars Tyndskids mark – der er mindst 30 km til den nærmeste lille købmand = Sie wohnt auf Lars Durchfalls Acker – es sind mindestens 30 km bis zum nächsten Kaufmann = irgendwo in der Pampa
  • At hale torsk i land = Während man in Deutschland Wälder absägt, ziehen dänische Schnarcher einen Dorsch an Land.

[16:16] Isländische Sprichwörter mit Lara von fromiceland_withlove und DEM Wikinger (und vielleicht auch Marianne)

  • DIE ROSINE AM ENDE DES HOTDOGS (RÚSÍNAN Í PYLSUENDANUM) = Das i-Tüpfelchen quasi
  • EINS MIT DER BUTTER (ÁFRAM MEÐ SMJÖRIÐ) = faul sein 
  • ICH KOMME TOTAL AUS DEN BERGEN (ÉG KEM ALVEG AF FJÖLLUM) = ich habe keine Ahnung
  • BLIND, WIE EIN BUCHLOSER MANN (BLINDUR ER BÓKLAUS MAÐUR) = ignorant sein 
  • LEG DEINEN KOPF INS WASSER (LEGGJA HÖFUÐIÐ Í BLEYTI) = wirklich und intensiv über etwas nachdenken 
  • FENSTER WETTER (GLUGGAVEÐUR) = wenn es schön, aber auch sch… kalt ist 
  • Und natürlich: Þetta reddast = es wird schon schief gehen 

[20:12] Norwegische Sprichwörter mit Maren von Neuschnee

  • Helt bak mål. = Komplett hinter das Tor. = jemand lag komplett daneben 
  • I vinden. Wortwörtlich: Im Wind = Wenn etwas “im Wind” ist, dann ist er zurzeit sehr populär und verbreitet.
  • Lenger enn et vondt år. = Länger als ein schmerzendes/schlechtes Jahr. = Bedeutung: Dieses Redensart verwendet der Norweger, wenn er/sie etwas sehr langes beschreibt (z.B. ein langes Buch oder ein langes Gespräch).
  • Å bli sittende med skjegget i postkassa = Mit dem Bart im Postkasten stecken bleiben = Reingelegt werden/für Gespött sorgen
  • God dag mann, økseskaft = Guten Tag Mann, Axtschaft = Aneinander vorbei reden/sich nicht verstehen
  • Du skal ikke selge skinnet før bjørnen er skutt. = Verkaufe das Fell nicht, bevor du den Bären erschossen hast. = Versprich nicht mehr, als du halten kannst.
  • Da var jeg ikke høy i hatten. = Dann war mein Hut nicht hoch. = Da kam ich mir ganz schön blöd
  • Det er ugler i mosen.= Es gibt Eulen im Moor.= Etwas ist hier faul 
  • Bak skyene er himmelen alltid blå. = Hinter den Wolken ist der Himmel immer blau. = Nicht aufgeben.

Vielen vielen Dank an alle oben genannten, dass ihr diese kurzweilige Kaffepaussi möglich gemacht habt!


Folge unserem Podcast auf Instagram und Facebook!

Support us!
War es voll lahm? Brauchen wir Expresso?
Oder willst du mit uns lieber Fika machen?
So geht’s: Spendiere Sina oder Christine einen virtuellen Kaffee, damit wir hellwach an neuen Episoden arbeiten können. (Ko-Fi Links)

Wir freuen uns über deine Anregungen und auch Lobhudelei als Direktnachricht auf den Social-Media-Kanälen oder direkt als E-Mail an mail@noniin.de


Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert